Universitat Jaume I de Castellón

Máster Universitario en Investigación en Traducción e Interpretación

Universitat Jaume I de Castellón
  • Imparte:
  • Modalidad:
    Distancia
  • Precio:
    Consultar rellenando el formulario
  • Comienzo:
    Octubre 2017
  • Lugar:
    Se imparte a Distancia
  • Duración:
    60 ECTS
  • Idioma:
    El Curso se imparte en Castellano y Catalán
  • Titulación:
    Título Oficial de Máster Universitario en Investigación en Traducción e Interpretación

Presentación

En las últimas décadas, la importancia de la traducción y la interpretación ha sido percibida en nuestra sociedad de manera más clara que en épocas anteriores. Esta mayor visibilidad del fenómeno ha ido acompañada de un crecimiento de la demanda de profesionales y, por tanto, la implantación de programas de formación de traductores e intérpretes en las universidades. Estos programas necesitan el complemento de postgrados que preparan a los licenciados y las licenciadas universitarios (en Traducción e Interpretación o en materias afines) para la investigación. El objetivo de este máster es formar investigadores en el ámbito de la traductología que conozcan las últimas aportaciones teóricas, que sepan aplicar los recursos documentales y las nuevas tecnologías a la investigación en traductología y que conozcan su ámbitos de especialización, con el fin de llevar a cabo un trabajo de investigación original en el seno del máster y, ulteriormente, una tesis doctoral.

Requisitos

Para acceder a un máster universitario hay que estar en una de las siguientes situaciones:

1. Alumnado con el título universitario oficial español.
Para acceder a los estudios de máster se debe estar en posesión del título de grado o de un título declarado expresamente equivalente. Los títulos de diplomatura, arquitectura técnica o ingeniería técnica y de licenciatura, arquitecto o ingeniería superior dan acceso a los estudios de máster.

2. Alumnado con título expedido por una institución de educación superior del espacio europeo.
No es necesaria la homologación del título, con la comprobación previa, por parte de la universidad, que los estudios facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de máster.

3.Alumnado con título de educación superior de acuerdo con sistemas educativos ajenos al espacio europeo de educación superior (EEES).
No es necesaria la homologación del título, pero sí la comprobación previa por parte de la universidad que los estudios facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de máster.
Las personas que soliciten el acceso a máster y estén en posesión de un título universitario extranjero que sea conforme a un sistema educativo de fuera del EEES y no lo tengan homologado, obligatoriamente en el momento de realizar la preinscripción deberán abonar la tasa establecida en el decreto de tasas. Este abono será indispensable para completar el proceso de preinscripción.

4. Alumnado con estudios parciales de máster universitario o doctorado, en el marco de la legislación anterior al RD 1393/2007.
El alumnado que haya cursado estudios de máster universitario o doctorado, en el marco de la legislación anterior al RD 1393/2007, puede acceder alos estudios de máster y obtener el título oficial. Una vez haya sido admitido, puede solicitar el reconocimiento de los créditos superados.

5. Profesorado de esta Universitat.
El profesorado titular de escuela universitaria, colaborador, asociado y visitante de la Universitat Jaume I que tenga una titulación superior y desee cursar estudios universitarios de máster en esta universidad tiene que tener la correspondiente autorización del Rectorado para poder matricularse, de acuerdo con el Real Decreto 898/1985, de 30 de abril, sobre régimen del profesorado universitario y el Decreto 174/2002, de 15 de octubre, del Gobierno Valenciano, sobre régimen y retribuciones del personal docente e investigador contratado laboral de las universidades públicas y sobre retribuciones adicionales del profesorado universitario.

Dirigido

Licenciados y licenciadas en Traducción e Interpretación. Ti-tulados y tituladas en materias afines, como las lenguas, la lingüística o los estudios literarios. Licenciados y licenciadas en Periodismo y en Comunica-ción Audiovisual. Profesores y profesoras de Traducción y de Interpretación. Traductores profesionales que quieran iniciar una carrera investigadora.

Objetivos

Formar a investigadores en el ámbito de la traductología que sean capaces de llevar a cabo un trabajo de investigación en el seno del máster (lo cual comporta conocer las últimas teorías y avances de la disciplina, manejar los recursos documentales sobre investigación, aplicar las nuevas tecnologías a la investigación y conocer los ámbitos de especialización de la disciplina);
Contribuir a la formación de los futuros profesores de los grados en traducción e interpretación, una de cuyas tareas esenciales es la investigación;
Fomentar la formación continuada de los licenciados y profesionales de la traducción y la interpretación;
Fomentar la internacionalización de los estudiantes, al tener la posibilidad de compartir sus experiencias con compañeros de todo el mundo;
Fomentar el trabajo en red y el uso de las nuevas tecnologías;
Garantizar una formación común de tipo teórico y metodológico que pueda complementarse con otra formación más especializada en aquellos subámbitos temáticos más concretos que elija el estudiante.

Programa

Bloque A: Asignaturas Obligatorias
Teorías de la traducción y de la interpretación aplicadas a la investigación (5 ECTS)
Aplicaciones y herramientas para la investigación en traducción e interpretación (5 ECTS)
Metodología de la investigación y elaboración de tesis en traducción e interpretación (5 ECTS)

Bloque B: Asignaturas Optativas
(el estudiante debe elegir 7 de las 9 que se ofertan)
Metodología de la investigación en interpretación (5 ECTS)
Metodología de la investigación en traducción médica y comunicación intercultural mediada en el ámbito sanitario (5 ECTS)
Metodología de la investigación en traducción jurídica (5 ECTS)
Metodología de la investigación en traducción audiovisual (5 ECTS)
Conceptos teóricos aplicados a la investigación en traducción audiovisual (5 ECTS)
Metodología de la investigación en traducción literaria (5 ECTS)
Géneros literarios y traducción (5 ECTS)
Historia de la traducción (5 ECTS)
Recepción de obras literarias y cinematográficas traducidas (5 ECTS)

Bloque C: Trabajo De Fin De Máster
Trabajo de fin de máster (obligatorio, 10 ECTS)

Competencias

Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.
Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones -y los conocimientos y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.
Que los estudiantes posean habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

¡Infórmate ahora sin compromiso!

Publicidad

Cursos Relacionados

Ver otros masters de...