El principal objetivo del Máster es facilitar la inserción profesional en los diferentes perfiles Relacionados, según el itinerario cursado:
Traducción audiovisual en sus diferentes modalidades: subtitulación, doblaje, voz superpuesta, supratitulación en espectáculos en directo (ópera, teatro), accesibilidad para personas con diversidad funcional (subtitulación para personas sordas y audiodescripción para personas ciegas).
Tratamiento de contenidos multimedia.
Localización (videojuegos, páginas web, software y apps).
Gestión de proyectos de traducción, localización y otros servicios de valor añadido.
Aseguramiento de la calidad: evaluación y revisión de traducciones, post-edición.
Producción estratégica y procesos de calidad: contratación, gestión de clientes, vendor management, etc.
Profesional publishing (DTP, diseño). Gestión y tratamiento de formatos y documentos.
Servicios y asesoría lingüísticos, documentación multilingüe para la industria audiovisual, editorial e instituciones.
Traductor autónomo o en plantilla en empresa.
Enseñanza universitaria e investigación en traducció