The course emphasis is on practical training in translation and interpreting, developing your skills to a high level and learning about the professional environments. Teaching involves both class contact through lectures, workshops, seminars, group and project work, and independent study including research and interpreting assignments. Assessment methods range from interpreting and translation assignments to essays, presentations and projects.
You should have a first degree, although mature linguists without a degree but with sufficient experience in translation and/or interpreting are invited to apply. You will need fluent written and spoken English and an IELTS score of 6.5 overall (with 6.5 in writing and speaking) or equivalent if English is not your first language. All applicants take an entry test consisting of written and oral components.
The course is suitable whether English is your first language or not. It will provide you with professional training aimed at the translation and interpreting markets, and an opportunity to build on your existing language skills to develop a career in those sectors. The courses involves translation between one main language (Chinese, French, Italian, Polish or Spanish) and English, consecutive and public service interpreting, the MA Thesis or MA Translation Project, and a range of option modules.
You will be able to benefit from our wide range of resources, including an extensive collection of volumes and electronic materials in our library, a state-of-the-art language lab and extensive interpreting facilities, and additional resources made available through the University’s Virtual Learning Environment. Our teaching staff includes full- and part-time lecturers, all with expertise in translation and interpreting and in other specialist fields. You will be allocated a personal tutor and be given academic guidance by the course team.
INSTITUTIONAL TRANSLATION MAIN LANGUAGE
INSTITUTIONAL TRANSLATION SECOND LANGUAGE (FOR THOSE WHOSE FIRST LANGUAGE IS NOT ENGLISH)
MA TRANSLATION PROJECT/MA THESIS
PUBLIC SERVICE INTERPRETING
TECHNICAL TRANSLATION (FOR THOSE WHOSE FIRST LANGUAGE IS ENGLISH)
ADVANCED ENGLISH LANGUAGE SKILLS FOR TRANSLATORS (NON-NATIVE SPEAKERS OF ENGLISH ONLY)
ADVANCED ENGLISH LANGUAGE SKILLS FOR INTERPRETERS (NON-NATIVE SPEAKERS OF ENGLISH ONLY)
COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION (CAT)
DEVELOPING PROFESSIONALISM FOR INTERPRETERS
DEVELOPING PROFESSIONALISM FOR TRANSLATORS
EDITING SKILLS (LANGUAGES SUBJECT TO ANNUAL CONFIRMATION)
EUROPEAN UNION: PROCEDURES AND PERSPECTIVES
INTRODUCTION TO INTERPRETING SKILLS (LANGUAGES SUBJECT TO ANNUAL CONFIRMATION)
PRINCIPLES OF ECONOMICS AND FINANCE
PRINCIPLES OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
SIMULTANEOUS INTERPRETING (LANGUAGES SUBJECT TO ANNUAL CONFIRMATION)
SUBSIDIARY LANGUAGE (LANGUAGES SUBJECT TO ANNUAL CONFIRMATION)
WRITTEN DISCOURSE ANALYSIS
Graduates of the course go on to develop careers as freelance and in-house translators in the corporate sector and in national and international organisations, or as freelance interpreters, editors and revisers, subtitlers, terminologists, translation project managers, and specialists in translation tools.
¡Infórmate ahora sin compromiso!