Universitat Autònoma de Barcelona - UAB

Master Oficial de Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales

Universitat Autònoma de Barcelona - UAB
  • Imparte:
  • Modalidad:
    Presencial en Cerdanyola del Vallès
  • Precio:
    Información no disponible
  • Comienzo:
    Información no disponible
  • Lugar:
    Bloc F, Local 1, Vila Universitària, Campus de la UAB
    Cerdanyola del Vallès (Barcelona) 08193
    España
  • Duración:
    60 ECTS
  • Idioma:
    El Curso se imparte en Castellano y Catalán
  • Titulación:
    Título Oficial de Master de Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales
  • Otras Convocatorias:

    Requisitos

    Acceso a las enseñanzas oficiales de Máster

    1. Para acceder a las enseñanzas oficiales de Máster será necesario estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de máster.

    2. Así mismo, podrán acceder los titulados conforme a sistemas educativos ajenos al Espacio Europeo de Educación Superior sin necesidad de la homologación de sus títulos, previa comprobación por la Universidad de que aquellos acreditan un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos universitarios oficiales españoles y que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de postgrado. El acceso por esta vía no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo de que esté en posesión el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar las enseñanzas de Máster.

    Dirigido

    Titulado en cualquier titulación oficial, preferentemente en el ámbito de la Traducción y la Interpretación , con buenos conocimientos generales del mundo cultural y político internacional actual. Interés por otras culturas.

    Objetivos

    Formar profesionales, académicos e investigadores que puedan insertarse directamente en el mercado laboral o en actividades de investigación en el campo de la Traducción y la Interpretación , la Mediación Lingüística y Estudios Interculturales , así como en las Ciencias Sociales y las Humanidades de Asia Oriental contemporánea.

    Programa

    El máster es de 60 créditos a cursar en un único curso en dos semestres de 30 créditos cada uno, excepto en los pocos casos en que los alumnos soliciten cursarlo en dos cursos, acogiéndose a la vía de dedicación parcial.

    Especialidad en Traducción y Mediación Intercultural:

    Traducción , Interpretación y Estudios Interculturales
    Trabajo de Fin de Máster
    Mediación Intercultural y Traducción
    Interpretación en los Servicios Públicos
    Traducción Especializada Jurídica, Técnica y Audiovisual

    Especialidad en Interpretación de Conferencias:

    Traducción , Interpretación y Estudios Interculturales
    Trabajo de Fin de Máster
    Interpretación Consecutiva
    Interpretación Simultánea

    Especialidad en Traductología y Estudios Interculturales:

    Traducción , Interpretación y Estudios Interculturales
    Trabajo de Fin de Máster
    Ámbitos de Investigación de la Traductología y los Estudios Interculturales
    Fundamentos de la Traductología y los Estudios Interculturales
    Iniciación a la Investigación

    Especialidad en Asia Oriental Contemporánea:

    Traducción , Interpretación y Estudios Interculturales
    Trabajo de Fin de Máster
    Estudios Sociales y Culturales de Asia Oriental
    Política y Sociedad de Asia Oriental

    Competencias

    Demostrar que se han integrado conocimientos para formular juicios y resolver problemas relevantes de la Traductología y los Estudios interculturales, y de los métodos de investigación asociados. (Especialidad en Traductología y Estudios interculturales)
    Investigar en los campos de la Traductología y los Estudios interculturales (Especialidad en Traductología y Estudios interculturales)
    Traducir textos de géneros especializados jurídicos, técnicos y audiovisuales. (Especialidad en Traducción y Mediación Intercultural)
    Actuar como intérprete de enlace en distintos contextos (Especialidad en Traducción y Mediación Intercultural)
    Aplicar los recursos documentales temáticos, terminológicos y textuales necesarios para interpretar y traducir (Especialidad en Interpretación de Conferencias/ Traducción y Mediación Intercultural)
    Distinguir y describir los principios metodológicos que rigen la interpretación (Especialidad en Interpretación de Conferencias/ Traducción y Mediación intercultural)
    Integrar conocimientos y habilidades para interpretar en la modalidad consecutiva (Especialidad en Interpretación de Conferencias)
    Conocer los elementos y procesos culturales fundamentales de Asia Oriental en su relación con la sociedad y saber aplicarlos desde las perspectivas teóricas y metodológicas pertinentes (Especialidad en Asia Oriental contemporánea)
    Conocer las estructuras sociales y políticas de Asia Oriental contemporánea en su relación con la historia, economía, relaciones internacionales y de género (Especialidad en Asia Oriental contemporánea)
    Demostrar que se han integrado los conocimientos necesarios para formular juicios sobre temas y problemas derivados de la interculturalidad.

    Publicidad

    Ver otros masters de...