• Imparte:
  • Modalidad:
    Distancia
  • Precio:
    Consultar rellenando el formulario
  • Comienzo:
    Consultar rellenando el formulario
  • Lugar:
    Se imparte a Distancia
  • Duración:
    3 Meses
  • Titulación:
    La Fundación FIDESCU otorga el certificado correspondiente a todos los alumnos que hayan superado el programa formativo FIDESCU es una Entidad Educativa que está bajo el Protectorado del Ministerio de Educación y Ciencia de España. La certificación que se expide es un título propio y se corresponde con un curso de postgrado. En el certificado se incluyen el número de horas y de créditos correspondientes a cada curso. CURSO PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN PROFESIONAL 200 horas / 20 créditos. CURSO DE PREPARACIÓN PARA EL EXAMEN DE INTÉRPRETE JURADO 180 horas / 18 créditos. CURSOS ESPECIALIZADOS 78 horas / 7 créditos.

Presentación

PAREJAS DE IDIOMAS

1. Inglés - Español / Español – Inglés
2. Francés- Español / Español – Francés
3. Alemán- Español / Español – Alemán
4. Portugués- Español / Español – Portugués

El Departamento de Formación de Traductores de la Fundación FIDESCU posibilita adquirir conocimientos prácticos sobre la traducción real, tanto a los profesionales como a todos aquellos que deseen iniciarse en este sector.

Los cursos de traducción a distancia ofrecen la ventaja de poder realizarse desde cualquier país. El participante puede seguir su propio ritmo de trabajo, de acuerdo con el tiempo que pueda dedicarle.

Los tutores que la Fundación FIDESCU pone a su disposición corrigen el 100% de los textos
traducidos, de forma personalizada.

Requisitos

Los interesados deben poseer buenos conocimientos de la lengua no materna. No es preciso
tener una licenciatura, salvo en el caso de querer presentarse a los exámenes del Ministerio de
Asuntos Exteriores, ya que ser licenciado es unos de los requisitos para inscribirse en la
convocatoria para intérprete jurados.

Dirigido

Personas que ya trabajan como traductores y desean adquirir conocimientos sobre un tema en
concreto.

Objetivos

Iniciarse o ampliar los conocimientos de la traducción específica en los temas elegidos.

Programa

TEMARIOS:

Jurídica - Económica
Científica - Técnica
Literaria - Periodística

METODOLOGÍA:

Curso eminentemente práctico. Los estudiantes realizarán una serie de traducciones que
posteriormente serán corregidas y comentadas por los tutores.

Se envían siete textos traducidos cada mes:
Cinco textos de traducción directa
Dos de traducción inversa

¡Infórmate ahora sin compromiso!

Publicidad

Cursos Relacionados

Ver otros masters de...